Search results for "ta ahi"

pay adv. 1refers to an addtional item; also. Ihaklunganak pay. Dip another cup for me. Indai otto- kanana pay di “Maphod ta hiyo- nan bumdang ya- maule.” Later on er...he added “It’s good that the bumdang-spirits are kind.” Dakol di damanan mitakke adi ya abuh ginattut mo udum nat linibu pay. Many people can ride and it is not only the hundreds but sometimes by the thousands also. Additive. (sem. domains: 9.6.1.1 - And, also.) 2adds emphasis to a statement; definitely. Madney pay ta ahida umali. It will definitely be a long time before they come. Namam-an mahong-o hin udman pay hi gatan di niyug. It is definitely more tasty if coconut milk is added. (sem. domains: 9.4.4.1 - Certainly, definitely.) Language Of Borrowing: Ilocano.

papan 1comm. bullet. An waday papan nae? Does that have a bullet in it? Mahapul an yuduwon dat bumudal nan guk-ung di papan ta ahida bo ha-adan hi ohan papan. They needed to push out the empty shell with a stick and insert another one. Syn: bala. (sem. domains: 4.8.3.7 - Weapon, shoot.) 2trans. to use bullets. Ipapan mu nan indat kun he-a. Use the bullets I gave you. Batu di pamapan hi lattik. Stones are used for bullets in slingshots. i‑/iN‑, paN‑. 3trans. to load a gun with bullets. Papanam nan palattug mu te dakol day hamuti hitu. Load your gun because there are many birds here. Kanak on ugge napapanan kinali kinalbit. I thought that it was not loaded that is why I squeezed the trigger. ‑an/‑in‑ ‑an, ma‑ ‑an/na‑ ‑an.

panat trans. to remove an object from site, moving in the direction of agent. Deket tonton-on an nalutu ya panaton nan banga ya had-on hi ittay ta ahi kaanon di hukap na. Then, when one is sure that it is already done, remove the pot from the fire and don’t remove the cover of the pot right away. ‑on/‑in‑. 4D Release, remove or detach object. (sem. domains: 7.5.2.4 - Remove, take apart.)

pakada intrans. to ask permission. Mumpakada an maki-ed Lagawe. She is asking permission to go to Lagawe. Ipakadam nah kon bale ta ahika ume. Ask permission from the host before leaving. muN‑/nuN‑, i‑ ‑an/iN‑ ‑an. Sim: kodo, bag’a. (sem. domains: 3.3.2 - Request.)

paanhanon (infl. of anhan) trans. to prioritize; to make something the most important or most valuable. Paanhanom an aton ni-an nan kinalik ta ahim aton di udum an ngunum. Make what I told you the first thing you do before your other work. pa‑ ‑on/impa‑ ‑on. (sem. domains: 8.3.7.5 - Important.)

ota 1comm. the unhusked rice grains mixed with the husked rice. Dakol di otan nan binayu da. The rice they pounded has many unhusked grains. (sem. domains: 5.2 - Food.) 2trans. to remove unhusked rice grains. Otaan yu nan boga ta ahiyu ihaang. Remove the unhusked rice grains before cooking it. Pun-otaan yu nan nambayu. Remove the unhusked rice grains. ‑an/‑in‑ ‑an. 3comm. (fig) refers to someone who is different from others within a group. Kay otan nikamkamo nadah tatagu. He was so prominent (lit. very different) mixed there with people. (sem. domains: 8.3.5.2.3 - Different.) id. kay ota

odop trans. to extinguish light; to put out fire. Odpom di dilag ta ahika mahuyop. Put out the light before you go to sleep. Ha-oy di mangdop nah dilag. I will be the one to put out the light. Adi mad-op nan apuy takon di hipyatam hi liting. The fire will not go out even if you pour water on it. ‑on/‑in‑. Class 4A Change structure of object. (sem. domains: 5.5.4 - Burn.)

nomnom 1comm. refers to the mind, both the intellect and emotions reside in the mind; the mind thinks and feels. Mahakit di nomnom na. His feelings are hurt. Maid di nomnom mu. You have no sense at all. Ta hay mamangulun umalih nomnom na ya nunna-ud an mate. So the first thing that comes to his mind is he is sure to die. Sim: laing. (sem. domains: 3.2.1 - Mind.) 2sta. to be intelligent; mature in thought. Nanomnoman te inilanay kalkalyona. He is mentally matured because he knows what he is talking about. ma‑ ‑an/na‑ ‑an. (sem. domains: 4.3.1.3 - Mature in behavior.) 3think. 3.1intrans. to think; to recall; durative aspect in the thinking. Munnomnomnom hi kalyona. He is thinking on what to say. muN‑/nuN‑. (sem. domains: 3.2 - Think.) 3.2trans. to think about something specific. Nomnomom ta ahika kumali. Think before you talk. Nomnomom di kinalim ke hiya. Recall what you told him. Ninomnom nay imbagan amanan din hi Antonio. He remembered what his late father, Antonio, told him. Bahul nadan nangipunduwana te uggeda ninomnom di aton da It was the fault of those who were put in-charge because they didn’t think about what they will do. on/in. 4E Perception and Cognition. 3.3nom. refers to the knowledge which results from thinking. Maid di ena id-um hi kanomnoman ya mumbalin tan kay hiyyahiyya. Nothing is added to your wisdom/knowledge and we may become proud and boastful. ka‑ ‑an. 3.4trans. to do something in remembrance of something or someone. Inomnom mu nah inat dan he-a handi Do it in remembrance of what they did to you before. i‑/iN‑. 3.5nom. refers to a noun-like thought process. Hay punnomnom ku ya wada nin an dakdakkol di naat mu, mu hituwe. My thinking was that you would have done much more than this. Ya hay gapunah adina pangitikodan ya alanganin di biyag na hi punnomnom na. And the reason he does not stop is he thinks his life would be uncertain. puN‑. der. kanomnoman id. had-om ta maba-oy nomnom da id. mahakit di nomnom. id. maid nomnom na. id. malumman di nomnom id. nabuluk di nomnom id. nalatiyan di nomnom id. napat-alan di nomom id. natalak di nomnom id. ugge nanomnoman infl. manomnom infl. nomnomon

munlabaha (infl. of labaha) intrans. to shave; to shave off hair. Munlabaha ka ni-an ta ahi taku umed da-ul. Shave first before we go down. muN‑/nuN‑. 4D Release, remove or detach object.

mun-ible (infl. of bol’e) intrans. to rest because of tiredness; to take a breather. Mun-ible ka ta ahi taku mangan. Rest for awhile before we eat. muN‑ i‑/nuN‑ i‑. Sim: mun-iyatu. (sem. domains: 2.4.5 - Rest, 2.4.4 - Tired.)

madne advpred. refers to an indefinite future time related to a usual time; in context it can mean early or later, context will disambiguate. Madney algo yaden umanamut kayu. It is early in the day and yet you are going home. Madney pay ta ahida umali. It will be a long time before they come. Time. (sem. domains: 8.4.3 - Indefinite time.)

madla sta. to be skeptical; the speaker has a speculative attitude about the truth or reasonableness of an event or action. Madla hin pinangapangan daka ta ahi daka kattog eh iattina. It’s a bit reasonable for him to hurt you if he lifted a hand in raising you. Madmadla ta uggeyak immali. If it had been known I would not have come. ma‑. Sim: olom.

madmad 1comm. invocation of ancestor spirits or gods. (sem. domains: 4.9.5 - Practice religion.) 2to invoke gods or spirits. 2.1trans. to recite the invocation; the invocation itself is prominent. Imadmad mu ni-an ta ahi taku mangan. Recite the invocations before we eat. Ot umeh kad-an diyen inhinyero ot waday imadmad na. And so he went to murmur some prayers over him. i‑/iN‑. (sem. domains: 4.9.5.2 - Pray.) 2.2trans. to call ancestors or gods for blessing with prominence on who is invoked. Madmadom nadan aammod Juan. Invoke the names of the ancestors of Juan.

madatngan (infl. of datong) pass. most commonly used to refer to the arrival of a designated time, e.g. season or day. Mabayag ta ahi madatngan di Christmas. It’s a long time until the arrival of Christmas.

linya 1comm. line. Hinnatkon di linya yuh kuryente. You have a different electric line. (sem. domains: 8.3.1.2 - Line.) 2trans. to draw a line. Linyaam nan papel mu. Draw a line on your paper. ‑an/‑in‑ ‑an. 5A Changing state of site by adding something. 3intrans. to fall in line; to queue. Munlinya kayu ta ahi kayu midatan mi makan. Fall in line before you will be given food. muN‑/nuN‑. Language Of Borrowing: Spanish.

likkod trans. to go around something; to circle around. Illikod mu nah payo ta ahika dumatong hi baleda. Go around the field then you will arrive at their house. Lanikkodon nan eroplanu nan bilid. The airplane kept circling the mountain. i‑/iN‑, ‑an‑ ‑on. (sem. domains: 7.2.2.7 - Move in a circle.) infl. likkodon infl. nunlinikkod

libbut 1trans. to wrap something. Ilibbut mu nan daun nah dotag. Wrap the meat with the banana leaf. Libbutam nan ginattang nan dotag. Wrap the pork he bought. Lumibbut kan nah tinapay. Wrap some of the bread. (understood to be taken home) ‑an/‑in‑, i‑/iN‑ ‑um‑/‑imm‑. 5A Changing state of site by adding something . Sim: tiplag. (sem. domains: 7.3.7.2 - Wrap.) 2nom. refers to whatever is used for wrapping. Kaanom nan libbut nan kindi ta ahim kanon. Remove the wrapping of the candy before eating. der. libbutan

lawit 1comm. ritual for a thin child, one who eats but is becoming thin. [During the ritual, four chickens are sacrificed outside the house and seven or eight inside the house.] (sem. domains: 4.9.5 - Practice religion.) 2trans. to perform the lawit ritual for a child. Linawitan da nan golang ya timmaba. They performed the lawit-ritaul for the child and he became fat. Mahapul nin an malawitan hituwen golang ta ahi tumaba. Maybe you have to perform the lawit-ritual for this child so that he will become fat. ‑an/‑in‑ ‑an, ma‑ ‑an/na‑ ‑an. 5C Goal oriented sites.

kuyaput 1comm. lining of peeling of fruit or leaves; usually found in citrus fruit. Kinaan ku nan kuyaput di tabuyug ot ahik bul-ikon. I removed the soft-peel-lining from the pomelo before I sectioned it. 2trans. to remove the soft inner peel of citrus fruits. Kuyaputam nan tabuyug ta ahim idat nah unga. Remove the soft-inner-peel of the pomelo before giving it to the child. ‑an/‑in‑ ‑an. 5B Changing state of site by removal of something. (sem. domains: 5.2.1.2.1 - Remove shell, skin.)

kuling₁ (sp. var. koling) comm. main beams of native house or granary; girders on which a floor is laid. Ip-iphod yun ihaad nan kuling na ta ahi ihaad tudan tabla. Carefully place the girders before we put the flooring. Hay mahmahdol an udyo di iha-ad an koling. The thicker narra boards will be placed as the girders. Dulawon di kuling di baleda. The main beams of their house are made of dulawon-wood. (sem. domains: 6.5.2 - Parts of a building.)

kukkug trans. to knock on a door; to rap on a door. Kukkugom ni-an di panto ta ahika hunggop. Knock at the door first before you enter. Kinugkug na ya maid di mangibukat. He knocked on the door and no one opened it. Mungkugkug kat ibukat da. You knock so that they will open up. E mangukug hi gatanganah ilukut. He is going to knock (to wake up someone) so he can buy cigarretes. ‑on/‑in‑, muN‑/nuN‑, maN‑. 4B Tactile - Touch contact. (sem. domains: 7.7.1 - Hit.)

kinwani advpred. necessity; indicates that something is indispensible. Kinwaninay pihhuh pun-adal. Money is a necessity in schooling. Kinwaninay wadaak ta ahim ingngunu. It is necessary that I be here before you work. Kinwaninay ha-oy tuwali. It is necessary that I really be the one. Kinkinwaniy apul ta ahi ta mummoma. Lime is a necessity before we can chew betel mix. Modality. Sim: mahapul, importante. (sem. domains: 9.4.5 - Evidentials.)

kidhap trans. to cut off part of a board to make level. Kidhapan yu nadan panulung ta ahi taku ipatak. Cut off the excess parts of the floor boards before we nail them. ‑an/‑in‑ ‑an. 5B Changing state of site by removal of something. (sem. domains: 7.8.3 - Cut.)

kalbit trans. to press gun trigger. Had-om ta mih-up ta ahim kalbiton. Wait for it to come near before you press the trigger. Kinalbit na ya ugge niptok. He pressed the trigger and the target was missed. ‑on/‑in‑. 4B Tactile - Touch contact. (sem. domains: 7.7.4 - Press.) Language Of Borrowing: Ilocano.

kail trans. to ferment rice. Ikail muy tulun talub nah dayakkot. Ferment three gantas of the glutinous rice. Kailam nan buhin da apum. Ferment rice in the wine-jar of your grandfather. Mungkail ka ta ahi inumon nadan mun-ani. Ferment rice so that the harvesters will have something to drink. i‑/iN‑, ‑an/‑in‑ ‑an, muN‑/nuN‑. 3I Direct action toward object. (sem. domains: 5.2.3.6 - Beverage.)